Oh really! Where did they find that? How do they come to that conclusion?

We have just received another great review on Tripadvisor of Bellaugello Gay Guest House. – For which Great Thanks!

Tripadvisor is a funny thing, a strange marketing tool, loved and at the same time berated by hoteliers and holidaymakers alike. I must admit to a certain nervousness every time I receive an email informing me of a new review. I click on the link and hide my eyes, yes I am a sensitive guy.

Good reviews make me feel good, they are quickly shared with the team here at Bellaugello, for our work is definitely one of a team, and the credit must be shared. We do work hard to make guests’ stays enjoyable, and we all take pride in and love our work. The odd poor review has me in fits of misery, I sink into the slough of despond, and am gravely wounded. On the few occasions the reviews have been mediocre, I am able to reply to them justifiably, it does hurt when people write untruths, but that is the gambit of running with Tripadvisor. Strange thing is that guys booking inform me they frequently use Tripadvisor, looking for reassurance of the location they have chosen for their holiday, yet few, having enjoyed their holiday here, find the time to write their own review. I see so many other locations receiving heaps of reviews, either my guys are unusual or the other places are twisting people’s arms or writing their own reviews – yes, I am a bit of a size queen!

Anyway back to the latest review, which was sent in by a couple of super guys from the UK. Of course it was written in English. My link page directs me to the Italian webpage, where their review heading of “Bellissimo Bellaugello” was translated on the Italian site by the Tripadvisor automatic translation programme, ‘language weaver’ as “Samba De Janeiro Bellaugello”.Now I know in writing this blog I have to deal with an automatic spellchecker which works with American English, which is not my native language, and has me, at several junctures reaching over for my hefty Collins English Dictionary, if only to confirm that my English grammar and spelling is indeed right ie (“program – programme” – it doesn’t like the latter wanting to make it into “program me”) but please do tell me just how you get “Samba De Janeiro” from “Bellissimo” (ok I accept there might be a slight mis-spelling in the original) but Hey! oh Really! Researching the provenance even the unreliable Google Translate is incapable of translating “Samba De Janeiro” into anything else – please Tripadvisor where has it come from and just what does it mean?